sexta-feira, junho 22, 2007

Post sobre Criolo! Contribuison di un Amigo!

Posted by with 7 comments

















Karu(a) amigu(a) di nos lingua, Saudason!

Pamodi nos diver di kabu-verdianu e ka xinta spera so pa Guvernu, N sa ta tenta fazi algun kuza pa divulgason di alfabetu kabu-verdianu ofisial. N ten inprison ma maior parti di kabu-verdianus ka konxi ALUPEC sima el publikadu na Bulitin Ofisial. Fasilita si asesu – atraves di un sinplis sikuensia di clicks na internet – N ta pensa ma e inpurtanti.

Pur isu:
I) N pidi Dr. Horácio Moreira Semedo i el fazi riproduson, ku scanner, di Bulitin Ofisial (louvadu seja!);

II) N kria un e-mail na site www.yahoo.com so pa meti dentu del ALUPEC; III) oji dja N pruveita oportunidadi di un notisia na A SEMANA ON LINE sobri nos lingua – pa divulga modi ki tudu algen ki kre podi ten asesu a ALUPEC di me di vera na internet.

Pa odja modi ta tendu asesu (atraves di internet) a fotokopia di Bulitin Ofisial di Guvernu di Kabu Verdi ku ALUPEC, ti ki nhu(a) abri aneksu, nhu(a) fazi click na “Ver a reaccao ao artigo” di baxu di “Comentários sobre este artigo”, na fin di notisia.

Ta serba bon ki nhu(a) reenkaminha es e-mail pa tudu kes ki ta valoriza kuza mais inpurtanti ki ses mai nxina-s: lingua kabu-verdianu – armariu di nos alma!

En prol di lingua ki nos mai nxina-nu ku tudu amor di ses alma, di Diaspura a Brava, ku skala na Ilha di Montanhas!

Obs:
I) na kazu di kualker inprivistu, nha e-mail e: marciano_moreira@yahoo.com;
II) ALUPEC = Alfabeto Unificado Para Escrita do Cabo-Verdiano = pa ivita ki kada un fika ta skrebi di si manera, sen regras, pamodi sen regras e mais difisil nu ntendi kunpanheru atraves di kuzas skritu (nos lingua e mutu bunitu pa kontinua ta skrebedu tudu kalapitxadu, kada un di si manera).

PS: pa ultrapasa kualker kontratenpu, N ta ripiti lisin modi ki algen podi abri na internet Bulitin Ofisial ku alfabetu kabuverdianu – bai pa:

I) www.yahoo.com
II) click na My Mail (di baxu di YAHOO!)
III) na spasu frenti Yahoo!ID intruduzi:

alupec121998@yahoo.com

IV) na spasu frenti Password intruduzi:
alfabetu
V) click na Inbox (na ladu skerdu)
VI) click na ALUPEC (pa baxu Subject)
VII) click na ALUPEC (pa baxu Attachments)
VIII) click na Download Attachment.

Prontu: abri Bulitin Ofisial i boa sorti!

Fonte: marciano.moreira@gov1.gov.cv
Reacções:

7 comentários:

Salim disse...

Thanks Djinho!!!

E un Muitu Obrigadu pa Sr. Marciano Moreira!!!

Dja ten txeu tenpu ki N staba ku vontadi bota mon na ALUPEC.

Pa fasilita kuzas, dja N poi un kopia di kel B.O. na:

http://alupec.kauberdi.org

Un abrasu...

Marciano Moreira disse...

Djinho, bo e masimu - kel li e maravilhozu! N fika kontenti ku bu riason - muitu efikaz!

Marciano Moreira disse...

Pa Sr. Salim - so N ta fla-l ma N sta maravilhadu ku forsa di verdadi misturadu ku novus meiu di kumunikason!

N tinha konsiensia ma ifetivamenti nha kaminhu tinha un grandi distansia - ku un monti di "click". Grasas a Sr. Salim, gosi ALUPEC ofisial sta a 1 click di distansia!

Finominal!

Anónimo disse...

Já estou a ficar cansado do Sr. Moreira e de toda a publicidade que ele tem feito para promover o ALUPEC. Quero aproveitar para desmitificar umas coisas e esclarecer outras a quem não entende destes assuntos:



1 - Ainda bem que o Sr. Moreira permitiu que todos pudessem aceder ao documento oficial que fala sobre o ALUPEC, para que se apercebam que o ALUPEC contém erros graves:

a) O ALUPEC não é nem uma gramática nem um dicionário. É uma norma alfabética. Portanto, o ALUPEC apenas diz que se usam as letras A, B, K, e assim por diante. O ALUPEC não é uma gramática porque não diz quais vão ser as regras de gramática que deverão ser adoptadas por todos quando o crioulo for normalizado. O ALUPEC também não é um dicionário porque não diz qual vai ser a forma fixa para cada palavra: por exemplo, só no crioulo de Santiago, como é que se deverá dizer, “sfrêga”, “frêga” ou “fiêrga”?

b) O ALUPEC não é “unificado”. A partir do momento que ele permite várias escritas para a mesma palavra ele deixa de ser “unificado” e passa a ser “diversificado”.

c) O ALUPEC não é de base fonológica, mas sim de base fonética. Os exemplos dados no ducumento referente ao ALUPEC mostram que o(s) autor(es) não conhece(m) nem o sistema fonológico do crioulo, nem o sistema fonético do crioulo.

d) A partir do momento que se trata de um sistema fonético, cada pessoa passa a escrever exactamente como pronuncia. Portanto, em vez de termos 9 maneiras diferentes de escrever o crioulo (uma para cada ilha), passamos a ter 475.948 maneiras diferentes de escrever o crioulo (dados da população residente em C. Verde em 2005; imaginem se eu somar os cabo-verdianos que estão fora...!).

e) O(s) autor(es) do texto do ALUPEC não conhece(m) o crioulo cabo-verdiano na sua diversidade: o que dizem ser “crioulos de Sotavento” tratam-se de facto de características do crioulo se Santiago; o que dizem ser “crioulos de Barlavento” tratam-se de facto de característcas do crioulo de São Vicente. Por favor, respeitem e tenham em conta os outros crioulos também.

f) O(s) autor(es) do texto do ALUPEC não sabe(m) o quê que é um ditongo e o quê que é um hiato.

g) O(s) autor(es) do texto do ALUPEC não sabe(m) o quê que é uma oclusiva palatal.

h) Existem (muitos) outros erros de interpretação que não vou expôr aqui.



2 - Portanto, o Sr. Moreira, e todos esses “defensores de meia-tigela” (sim, de meia-tigela, porque um defensor honesto do ALUPEC não se prestaria a papéis tristes) não devem pôr a carroça à frente dos bois.

a) Usar o ALUPEC não significa que já se pode escrever em crioulo. Ainda há muito caminho a ser feito até que se chegue a uma forma aceitável de crioulo, independentemente de se usar ALUPEC ou outra coisa qualquer.

b) O Sr. Moreira deve parar de divulgar a ideia que um alfabeto fonético/fonológico é a melhor maneira de representar uma língua. Isso não está provado!!! O que revela que ele não tem mínimo conhecimento dos sistemas de escrita (de base latina ou não) e nem da história dos respectivos sistemas de escrita.



Para que fique bem clara a minha posição, eu nunca disse se sou a favor do “k” ou do “c”, para mim é indiferente. O que eu quis dizer é que o ALUPEC está incompleto, contém erros, e que usar um determinado alfabeto não quer de maneira nenhuma dizer que já se pode escrever numa língua.

marciano moreira disse...

Sr Anonimu e sanhadu!

Algun dia nhos odja un kabesa mariadu ta xatia pamodi sa ta divulgadu un lei? Sr Anonimu dja nhu perdi tinu! N sa ta divulga un lei (Dikretu-Lei numeru 67/98, di 31 di Dizenbru, in Suplimentu numeru 5) pa prumovi kondisons pa futuru ofisializason di nos lingua - isu signifika kunpri ordi stabilisidu na numeru 2 di artigu 9º di nos Konstituison. N ka sa ta divulga fotu pornografiku nau! Si lei teni algun eru, nhu bai papia ku Doutor (istu e, el e ka Dr. pur extenson, mas sin LINGUISTA PhD pa un universidadi franses), N sa ta flaba, nhu bai papia ku Doutor Manuel Veiga, Ministru risponsavel pa dilijensia kureson di iventuais falhas na ALUPEC.

Si Doutor Manuel Veiga ka trata nho, nhu bai ter di kelotu Manuel, la Trindadi - la el ta trata nho di kabesa. Si nhu sta la tera lonji - nhu debi apruveita prosimu feria nes TenIslands...

Es Sr Anonimu dja perdi tinu baridu - el skesi ma el e anonimu! Modi ki N ta sabi kuze ki el ta difendi o dexa di difendi - si N ka sabi el e kenha?! Nhu spera N lenbra nho: nho e anonimu - istu e, nhu sta sukundidu pabaxu saia di anonimatA, pa ataka-m, ami ki tivi koraji di poi nha nomi: Marciano Ramos Moreira, vulgu Marsianu nha Ida Padri Nikulau Ferera. N sa ta diskunfia ma nen kelotu Manuel di Trindadi ka ta da konta di rekadu. Pur isu, N ta konselha Dr. Manuel di Trindadi kel li:

a) duensa di Sr Anonimu e: txoru matxikadu;

b) kauza: rikalkamentu di dizeju kalapitxadu;

c) medikamentu: TXUPA LIMON,

na txeia txabeta nos kretxeu
na txoru matxikadu ses skrita kalapitxadu


Alfabetu kabu-verdianu ofisial ta sirbi pa skrebi tudu variantis di nos lingua – di Santu Anton ti Brava, ku skala na Diaspura. Pur isu, kenha ki difendi alfabetu aprovadu pa Guvernu ka ker dizer ma el kre pa varianti di Santiagu o di Santu Anton ser lingua ofisial. So ta signifika ma el sa ta difendi ma nu debi skrebi ku sinais (letras) kriadu pa nos sientistas i aprovadu pa Guvernu lijitimu, pa riprizenta kada son ki ta sai di garganta di nos tudu, di Ilha das Montanhas kanba Ilha das Floris. Asi, si nu ten un mesmu kodigu (letras) ki tudu algen sabi undi el podi studa-l, nu ta ntendi kunpanheru midjor atraves di skrituras. Imajina si N staba ta skrebi ku letras japunes? Mesmu ki N skrebi palavra KABU-VERDIANU ku letras japunes leitor ka ta ntendeba. Txeu algen sa ta kontinua ta skrebi nos lingua sima ta da-l na kabesa - tudu kalapitxadu. Ninhun lingua di me di vera ka ta skrebedu di kualker manera – kenha ki ta da lingua ki si mai nxina-l ku tudu amor valor ten ki sigi un alfabetu fetu pa kabu-verdianus di kabesa (alfabetu sientifiku) pa sirbi-nu.

Podi gravadu, di grasa, ku 1 klik so, regras di alfabetu kabu-verdianu aprovadu pa nos Guvernu (fotokopia fiel di Bulitin Ofisial) na site: www.kauberdi.org/alupec.pdf

Es puema ta difendi alfabetu ki ta sigi prinsipiu “pa kada letra un so son, pa kada son un so letra” – kel mesmu prinsipiu difendidu pa alfabetu kabu-verdianu ofisial, ki konxedu pa sigla ALUPEC. Pamodi N ta pensa ma e nos diver dexa nos disendentis livri di kansera di ten ki dikora modi ta skrebedu kada palavra.

Si nhu(a) gosta di puema, nhu(a) reenkaminha-l pa otus – asi nhu(a) ta da kontribuison di nho(a) pa libertason di disendentis di nho(a) di kontratenpus di erus ortografiku ki nu ta pasa ku purtuges. Si nu ta pasa prublema ku purtuges (senpri ta purgunta nos kabesa modi ta skrebedu tal palavra?), nu ka mesti dexa nos disendentis ku es mesmu prublema ti ki es ta skrebi nos lingua kabu-verdianu – pamodi nu debi prendi ku erus di otus pa nu garanti un vida midjor pa nos disendentis.

Ifetivamenti, alfabetu kabu-verdianu ofisial ta prendedu faxi pamodi el ten so 2 diferensa inpurtanti ku nos tradison di skrebi nos lingua ti oji:

I) kada letra ta riprizenta un so son (pur izenplu, O e senpri Ó na tudu palavras – istu e, ka ta pirmitidu le O, as ves Ó, as ves U, sima na palavra purtuges copo).

Izenplus: copo = kopu; leme = lemi; fogo = fogu; gato e genti = gatu i jenti; tambe e tanto = tanbe i tantu; unta um oleo = unta un oliu; exame isento de enxame cheio de força = izami izentu di enxami xeiu di forsa; etc.

II) letra C (ki ta poi algen leba purada na purtuges - pamodi el ten: as ves son di S, sima na palavra purtuges cego; as ves son di K o Q, sima na palavra purtuges coitado), N sa ta flaba, letra C mandadu di volta pa Lisboa, djuntu ku si rabu Ç, maridu CH, fidju TCH i primu Q. Istu e, pa kada un di son di C na alfabetu purtuges pasa ta ten un so letra o un so digrafu na alfabetu kabu-verdianu ofisial (son s = s; son k ou q = k; son ch = x; son tch = tx).

Izenplus: siciliano = sisilianu; sentinela sem sentido na centro de praça sempre ta leba cem flexon = sentinela sen sentidu na sentru di prasa senpri ta leba sen flekson; cabeça = kabesa; casa = kaza; camisa = kamiza; xeque de Arabia ta djuga cheque cu chefe de tropa = xeki di Arabia ta djuga xeki ku xefi di tropa; coraçom = kurason; tchuba tchobe bedjo = txuba txobi bedju; quando = kuandu; contente = kontenti; cinema = sinema; caminho = kaminhu; julho = julhu; etc.

Ku es 2 kunhisimentu so – dja nhu(a) podi kumesa oji me ta uza alfabetu kabu-verdianu ofisial. Nhu(a) lenbra so es regra: nhu(a) skrebi sima nhu(a) ta le i nhu(a) le sima nhu(a) ta skrebi.

Di zimola, na nos lingua ka nu fazi sima na purtuges, ki ta skrebedu di un manera i ta ledu dotu manera – so pa konfundi nos mininu kabesa! Konplika sen tra vantaji kuza ki podi ser sinplis e sinal di falta di intilijensia - basta di burisi! Ka nhu(a) dexa-s ngana nho(a) ku konversa fiada! Ka ten sentidu ben papia di nos tradison nes kazu. Lenbra ma alfabetu e ka pa nos ki sa ta kaminha pa bedjisi, mas pa nos disendentis ki inda ka bai skola – es ki ta ben pasa mal si nu dexa-s ku alfabetu ki es ten ki purgunta – mas, modi ta skrebedu es palavra li?

Marciano Ramos Moreira, marciano_moreira@yahoo.com

Anónimo disse...

Sr. Moreira não percebeu patavina de o que eu disse!!!

marciano moreira disse...

Modi ki Sr Anonimu kre pa N persebe-l, si:

I) Sr Anonimu ta fla so kuzas sen pe nen kabesa?

II) nhu ten tantu vergonha di asneras ki nhu ta fla - ki nhu ta sukundi pa baxu saia anonimatA?

III) kel ki nhu ta gostaba di fla nhu ka ta xinti koraji di fla, mesmu pa baxu saia anonimatA, pamodi ta serba un erizia?

IV) mi e ka Dr. Manuel di Trindadi, spisialista na ntendi kabesa mariadu?


Nhu podi ladra a vontadi na skrita kalapitxadu (tudu ora ta bai konsulta disionariu pa djobi modi ta skrebedu tal palavra, pamodi e un ortografia dispruvidu di lojika, kel mesmu difeitu ki ten konbersu di nho, se difensor pa alfabetu kabu-verdianu). Mas ten un kuza ki Sr Anonimu podi fika siguru:

ma nes kutelu so ta kantadu

xa xe xi xo xu, sima xutu na ku
di xatu ku si xaropi
di xeki sen xeki
di xisa kel xikra
di xogun ki bira xofer
di xukru ku xule

i txa txe txi txo txu, di txupa limon
na txeia txabeta nos kretxeu
na txoru matxikadu ses skrita kalapitxadu

Na verdadi,
pueta dja kanta dja
i ki dja ka ta disdja!

Alfabetu kabu-verdianu ofisial sta na:
www.kauberdi.org/alupec.pdf
N ta fla-bu oji

Ka bu dexa-s
kontinua ta po-bu ses oredjas
pamodi kabesa di Afrika ku Europa
dja bu teni dja

Nos mininu es ka ta ratxa
pabia nu prendi ku rei Salumon
spadja es txabeta
pa spanta santxu i falsu mai
es tudu ten rabu